台风为什么叫台风啊
发布网友
发布时间:2022-04-09 04:25
我来回答
共7个回答
懂视网
时间:2022-04-09 08:46
说起台风,在内陆一代的小伙伴们应该只是从新闻上了解过,像小编自己作为一个湖南人在过去的二十多年里就并没有亲身体验过台风。但是沿海一带的小伙伴应该很熟悉,毕竟每年总有那么一段时间会受到台风的摧残。就像龙卷风一样,台风作为一种常见的气象灾害,也有着自己形成的原因,一可是台风为什么要叫台风呢?一起来看看小编今天的分享吧。
关于“台风”一词的由来,可谓众说纷纭,大体分为两种,即外来说和源自于汉语说。
外来说:
在中国古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“台风”这一名称。可见该词是外来词。并考证说,希腊单词typhoon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语,再传入印度,并被英语借用,再传入中国。
某天气网上说,《福建省志》记载:“风大而烈者为飓,又甚者为台。飓常骤发,台则有渐。飓或瞬发倏止,台则连日夜或数日而止。大约正二三月发者为飓,五六七八月发者为台”。当时台湾及东南亚就已经有西方殖民生活,将外文词typhoon带到了台湾,音译“台风”传至中国。
汉语说:
我国气象学家竺可桢先生曾认为英文的typhoon是中文“台风”的音译。而之所以叫“台风”是因为大陆人看到登陆的台风都来自于台湾方向,于是就称台风。
广东话大风的发音似“台风”,被引入汉语普通话,并被外语借用。
在台湾的殖民者用希腊风神的名字“泰丰”称呼台湾的大风,演变为“台风”,被殖民者带到国外。
以上就是小编今天的分享了,希望可以帮助到大家。
热心网友
时间:2022-04-09 05:54
"台风"一词,英文名Typhoon,究竟是音译而来,还是英文根据中文翻译过去,众说纷纭。台风属于热带气旋,但不是所有热带气旋都称之为台风。
按世界气象组织的定义,热带气旋中心持续风速达到12级(即64节或以上、每秒32.7米或以上,又或者每小时118公里或以上),才能算作台风。
然而这个级别的大风在不同地区又有不同的名字,在赤道以北,日界线以西,亚洲太平洋国家或地区,称"台风";而在大西洋地区,则叫"飓风",其意义和台风类似,只是产生地点不同而已。
在台湾、日本等地,将中心持续风速每秒17.2米或以上的热带气旋(包括世界气象组织定义中的热带风暴、强热带风暴和台风)均称台风。
解释完毕,可以的话采纳一下呗!
热心网友
时间:2022-04-09 07:45
古代人把风神称呼为“箕伯”,“箕”在闽南语音为“tai”。tai 风就是风神吹的.至于日本语为什么也这么叫?这么说吧,日本语中的“世界”的读音跟闽南语读音一毛一样,了解一下哈。
热心网友
时间:2022-04-09 09:53
台风名字的来源
一般认为是从广东话「大风」演变而来;但据林绍豪教授的考据,可能是从闽南语「风筛」演变而来,於鲁鼎梅重修台湾县志云:「所云台者,乃土人见飓风挟雨四面环至,空中旋舞如筛」,因曰风筛,谓飓风筛雨,未尝曰台风也,台音筛同台,加风作台,诸书承误。至今闽南语称台风为风台,所以这一说法颇为可信。
这是其一。
后来广东话「大风」(dai fung)的发音被外国音译了,于是就有了英文的typhoon,法文的typhon。
再后来洋人进京,北方人就把它半音译半意译为「台风」了。
在南太平洋形成的气旋叫台风,在大西洋形成的气旋叫飓风。
热心网友
时间:2022-04-09 12:18
台湾方向刮过来的,所以叫台风!
热心网友
时间:2022-04-09 14:59
这个解释多了
一般认为是从广东话「大风」演变而来;可能是从闽南语「风筛」演变而来,於鲁鼎梅重修台湾县志云:「所云台者,乃土人见飓风挟雨四面环至,空中旋舞如筛」,因曰风筛,谓飓风筛雨,未尝曰台风也,台音筛同台,加风作台,诸书承误。至今闽南语称台风为风台,所以这一说法颇为可信。
这是其一。
后来广东话「大风」(dai fung)的发音被外国音译了,于是就有了英文的typhoon,法文的typhon。
再后来洋人进京,北方人就把它半音译半意译为「台风」了。
热心网友
时间:2022-04-09 17:57
关于“台风”一词的由来,可谓众说纷纭,大体分为两种,即外来说和源自于汉语说。
外源说的有:
百科中说,在中国古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“台风”这一名称。可见该词是外来词。并考证说,希腊单词typhoon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语,再传入印度,并被英语借用,再传入中国。
某天气网上说,《福建省志》记载:“风大而烈者为飓,又甚者为台。飓常骤发,台则有渐。飓或瞬发倏止,台则连日夜或数日而止。大约正二三月发者为飓,五六七八月发者为台”。当时台湾及东南亚就已经有西方殖民生活,将外文词typhoon带到了台湾,音译“台风”传至中国。
源自中国,又“出口转内销”的有:
我国气象学家竺可桢先生曾认为英文的typhoon是中文“台风”的音译。而之所以叫“台风”是因为*人看到登陆的台风都来自于台湾方向,于是就称台风。
广东话大风的发音似“台风”,被引入汉语普通话,并被外语借用。
福建话大风的发音似“风台”,被引入汉语普通话,并被外语借用。
在台湾的殖民者用希腊风神的名字“泰丰”称呼台湾的大风,演变为“台风”,被殖民者带到国外。
*如何,不得而知。