帮忙日语翻译(惯用语)
发布网友
发布时间:2022-04-19 15:33
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-09-01 19:39
1.口味很挑剔。只吃喜欢吃的(或者好吃的)东西
くちがおごる
2.众口难防。世间的传言防不胜防
ひとのくちにとがたてられぬ
3.用心听。听到耳里,记在心中
みみたつ
4.耳朵出茧子。同样的话听过很多遍
みみにたこのできるほどきいた
5.心情愉快。像胸膛敞开了似的爽朗、愉快的心情。
むねがあいた
6.落下心头大石、除去心病。原有的沉郁和担心一扫而去的感觉。
むねがすいた
7.累得弯不了腿。走了很长的路,腿脚已经僵硬的感觉。
あしがぼうになる
8.两种意思。一是指舒展开身体尽情休息,二是指在达到一个目的地之后再向远行。
あしをのばす
水平有限,仅供参考。
以下新增:
『胸が开いた』是『胸开く』(むねあく)这个惯用语的转化,『あく』连用形接表示事情过去、动作结束的助动词『た』来表示过去发生的动作和事情。
同理『胸がすいた』是『胸がすく』的转化。
注意是繁体,见参考。
参考资料:胸が開いた
热心网友
时间:2023-09-01 19:40
1.口が奢る 「くちがおごる」:嘴巴奢侈,光吃好东西,嘴刁~
2.人の口には戸が立てられぬ 「ひとのくちにとはたてられず」:流言难防,原意为人嘴面前是装不了门的
3.耳立つ 「みみだつ」:用心听的意思
4.耳にたこのできるほど闻いた 「みみにたこのでくるほどきいた」:听得耳朵都生茧子了,胼胝「たこ」老茧子
5.胸が开いた 「むねがひらいた」:这个不算惯用吧,单纯ひらく的用法,表示豁然开朗之类的意思
6.胸がすいた 「むねがすいた」:和上面那个基本差不多
7.足が棒になる 「あしがぼうになる」:形容累,腿都累僵硬了~ 原意为腿变成了棒子
8.足を伸ばす「あしをのばす」:这个我查了一下,有两个意思,第一个是采取放松的姿势,另一个意思是去更远的敌方,而且这个词在企业拓展业务时经常使用~
请参考~
热心网友
时间:2023-09-01 19:40
1.口が奢る 对吃很讲究
2.人の口には戸が立てられぬ 防人之口,甚于防川
3.耳立つ 刺耳(不中听的话)
4.耳にたこのできるほど闻いた 耳提面命(耳朵都快出茧了,哈哈!)
5.胸が开いた 敞开心扉
6.胸がすいた 抱歉这个实在不知道,估计是“心里没招没落的”吧!
7.足が棒になる 腿都累直了
8.足を伸ばす 1.伸腿儿,2.顺路
热心网友
时间:2023-09-01 19:41
1、口が奢る くちがおごる 讲究吃喝,口味高
2、ひとのくちにはとがたてらねぬ。人嘴是封不住的
3、みみだつ 记在心里
4、みみにたこのできるほどきいた。 听得耳朵都起茧了
5、むねがひらいた 敞开心胸
6、むねがすいた。 心理痛快,除去了心病
7、あしがぼうになる。 腿脚累得要命,腿累酸了
8、あしをのばす。 伸开脚。