台湾的国语和普通话(北京方言)的文法
发布网友
发布时间:2022-04-19 18:56
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-05-23 15:52
台湾标准普通话(国语)里并没有把上述的两种 *。
1.【……的说】 意思是加强语气用法,比如,莫莫曾经这样做过的说(的说法。。)一般会发生 在小朋友之间的对话让对方能肯定他的意见,因而逐渐的用在青少年之间开始流传语气,或半台语半国语的可爱版。
2.【您走先】【给个理由先】把先字用在最后头,我认为是有意学广东人的语气,因为近十年台湾接触闽粤香港人极多,发现融合彼此的语言有共同的趣味拉近交流沟通的默契用。所以会把助动词放在尾字当形容词【。。。先】完全是受外来文化的影响。
3. 台湾是个与世界接轨很快的地方,并不坚持自己的刻板用法,火星文,俚语,俏皮话,外文,创意等只要能让年轻人觉得新鲜的词儿,都会频繁用在同学互动间,以显示可爱,亲密的关系,这种也有些许是受自日本的礼俗影响彼此之间的互动与行为模式是弹丸之地存在的。
中国的地方方言太多,人与人之间比较疏远,一般我在中国这些年来,虽然仍旧是保有传统的文化,但是可惜人与人之间的疏离感,不信任感,默契与情理较为淡漠。普偏的现象也较无幽默感。
热心网友
时间:2023-05-23 15:52
「的说」应该只是如楼主所言的语气词,这词会出现在国语里,台语里倒是没有这种用法。倒是早期原住民说国语时,後面会不自觉加上「的啦」,几乎每一句话都加,早期台湾电影里出现原住民演员时,还会刻意表现这种用法,或许「的说」跟它有点关系。其实「的说」现在已经有点装可爱的意味,也有一点刻意装土、展现亲和力的意味,我个人认为它跟汉语应该没有关系。
「闽南语」的台语发音为「吼漏为」,「闽南人」的发音为「吼漏郎」,所以中文字会写成「福佬」或「河洛」,两种写法的台语发音都同(吼漏);前者不难理解为「福建佬」之意,後者便有人说是黄河、洛河之中原人士。古代中国遭北方民族入侵时,中原人士避居南方,也因此影响了南方的语言,带有许多古汉语的用词。
例如用台语描述「锅子」,台语里没有「锅子」这个词,而是「鼎」的发音(diya),又国语的「跑」,在台语里是「走」的发音(zhao),这点跟日文汉字相同(古代「走」字就是跑的意思)。在古汉语的保留上,目前是韩语最完整,日语其次,台语则杂七杂八的融合太多,并不太纯(闽南话应为原本的南方语言加上古汉语,本身就不纯,而台语还参杂了日文用词)。当然这三种语言里,也有很多词的发音类似,甚至一样,例如「失礼」的台语和韩语发音一样(si-le),日语则多潻了一些音(Shi tsu re i)。
PS:「失礼」在台语里是很常见的生活用词,可以用来表示事前的「不好意思」,excuse me;或是事後的「对不起」,sorry;又或者描述形容行为不当、粗鲁不合礼仪,impolite。
前面说台语不纯,我是指和古汉语的差别,今日的闽南语或台语必然跟古汉语有些差异,但是跟国语(普通话)比起来,则又是闽南语或台语比较接近古汉语。
今日的国语(普通话)是满清人的语言,Mandarin,满大人的话。没记错的话,*成立後,专家学者们曾为了把什麼语言当做「国语」而表决,有的人支持满清话,有的人支持北京话,两种语言的差距不大,因满清人也有被同化,最後以一票之差,决定将满大人的话当做国语。
楼主可搜寻「非常靠谱 120529」,分上下两集,其中上集里有提到台湾的国语与*普通话的差别,台湾的国语有些词是用北京话发音,因当时负责帮台湾教师正音的学者用的是北京话。
-------
我重看了一遍题目,才看清楚不是问台语,天呀。追问大师~是的!虽然我不是问台语,顺便说下 我在考证为什么说【…的说】来自台湾呢这个问题。甚至我还曾经找到过是东立漫画翻译自创的答案呢www(这个顺便好长…)不过您一开始也给出答案了,原著民方言,语感等。很给力!可是如果真的是原著民方言我就要找原著民考证了T T
真是大悲大喜太刺激了。翻遍手边方言书,不见台湾原著民啊。仍然谢谢您的线索。虽然我很想就关闭这个答案,但是原谅我私心一下,再守株待兔几天吧…(堆笑)
追答「...的说」、「...的捏」、「...捏」都是很口语、又带有一点点搞笑、一点点天真的,「捏」与「的捏」倒是可确定源自日本小女生的说话口气。
热心网友
时间:2023-05-23 15:53
不知道的说的起源呢,去问韩国吧。