发布网友 发布时间:2022-03-01 03:00
共3个回答
热心网友 时间:2022-03-01 04:30
考英语*笔译该买的书和学习方法如下:
按照目前公布的具体考试时间,预计2019年上半年的CATTI*笔译报名时间将在3月底至4月初开始报名,想要在今年拿下这份证书的我们一定要不时关注各地的报名网站,千万不要错过CATTI*笔译报名时间。
*笔译的考试有两个科目,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,都是采用纸笔作答方式进行考试的。*《笔译综合能力》科目的考试时间为120分钟,而*《笔译实务》科目的考试时间为180分钟。
计划在2019年赶上CATTI*笔译报名时间的小伙伴们,现在已经是备考的关键阶段。这样安排备考:
“工欲善其事,必先利其器”,对*笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻*笔译考试的指定教材。*笔译考试的指定教材有四本,分别是:
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》
还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和*都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。
学习这些书籍的目的,主要是为了熟悉*笔译考试的类型和题目范围,通过这几本书,我们可以对*笔译考试有大概的了解,并且掌握比较有针对性的训练方法。
但是,光看书还是不行的,多多动笔翻译,多多实战练习才是学习翻译的最大备考秘籍。只有坚持每天练习,让翻译成为生活中的一部分,争取将翻译练到“走火入魔”。
这里有个小诀窍,就是多多翻译每日的新闻内容,比如说可以每天选择一段China Daily(中国日报)的新闻,先不看文字听一遍,看看自己是否能够理解其中的含义。之后,再根据文本内容自己尝试着翻译,每天积少成多。China Daily是一份非常权威的全国性英文日报,里面的新闻往往涉及到*、经济、文化、社会等各个方面,练习翻译的时候,还可以参考中国日报出版的《最新汉英特色词汇词典》,不断积累专业的翻译技巧和词汇。
热心网友 时间:2022-03-01 05:48
之前很早就买了官方指定的两本书目,但是一直都没有着手去看,但是*笔译的情况是这样的,考试分综合能力和实务。综合能力就和基础英语的卷子差不多,现在题型改变了,最后一题填词改为完形填空,这样难度大大地降低了,所以综合能力,只要平时多做做题目,词汇和语法不要生疏了就可以了。热心网友 时间:2022-03-01 07:22
CATTI官方教材有点难度,如果时间有限,不建议看每一篇都看,当然教材还是很好的学习资料。
以下都是根据本人的经验总结的,可以参考一下:
《中式英语之鉴》;《非文学翻译理论与实践》(汉译英学习基本就看这两本书,有一些翻译思维是来自这两本书的)。
《实用翻译教程_英汉互译》(入门的翻译学习就是靠的它,里面讲了很多翻译处理方法,但是很多是文学的,所以如果要备考catti,只需看看例句,不需要记住例句);庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》;钱歌川《翻译的技巧》。
英语语法新思维中级教程》张满胜著,或者《语法学》张道真著。这个很基础,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。