...out of the blue”是啥意思?跟颜色可一点关系都没有!
发布网友
发布时间:2024-10-24 17:51
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-07 02:21
当你遇到外国朋友谈论英语俚语时,可能会对“out of the blue”这个短语感到困惑。其实,它并非与颜色直接相关,而是用来形容“出乎意料,突如其来的”。这个表达可以用“randomly, without warning, surprisingly”等词替换,就像意想不到的好事或消息一样。
另一个与颜色相关的表达是“blue blood”,在英语中意指“贵族血统”,象征出身名门。例如,"She is a lady of blue blood",意味着她出身显赫。
“Green thumb”则是美式英语中的园艺术语,意味着有出色的园艺技能,而非新手。比如,"You must have a green thumb",表示你是个种植高手。
"Once in a blue moon"是形容罕见事件,这里的“blue moon”并不是指蓝色的月亮,而是指罕见的第二个满月,每两年半左右才发生一次,用来描述非常少见的情况。
"White lie"则是善意的谎言,出于好意而说的不完全真实但不恶意的话。例如,为了保护他人的感受。
"Tickled pink"表示非常开心,是“tickled to death”的轻度形式,后者则表示极度开心。
"Grey area"在英语中是模糊地带或难以明确划分的领域,如法律上的某些情况。
最后,让我们通过一个小测试来巩固理解:"in the pink"意味着健康良好,状态良好。