围棋的英文翻译为什么是「go」?
发布网友
发布时间:2024-10-24 17:20
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-17 06:56
围棋的英文翻译为何被称为"Go"? 这涉及从古代汉语到现代英语的音译变迁。上古汉语中,"棋"的发音为ɡɯ,通过早期中古汉语的演化,变成ɡiə。此词在上古日语中被表示为gö或gə,对应于《岩波古语辞典》中的O2类。随着日语发音体系的发展,"棋"最终在中古及以后的日语中演变为"Go",这一转变与日语特殊假名的消失有关。这一演变从日语传递到英语,成为"Go"的读音。
汉语普通话的演进路径可能是从中古汉语的ɡiə,经过音节结构的变化,变成gi(失去ə),最终在近世汉语中发展为kʰi(平分阴阳),在棋字上表现为阳平,即/kʰi³⁵/的颚音化。这种演变在汉语中常见,例如“金”与“音”字的演变,从ɯ到jə或iə,日语的吴音与汉语各自独立演变为不同元音。
“金”在吴音中写作“こん”,在汉音中写作“きん”;“音”在吴音中写作“おん”,在汉音中写作“いん”。从这可以看出,同一汉字在不同语系中的读音差异,且存在规律性。
总的来看,"Go"这一翻译从古代汉语的"棋"经过日语的中介,最终演变为现代英语中的读音。这一过程展示了语言演变的复杂性和规律性,同时揭示了不同语系间读音变迁的共通之处。