日语里的“浜”字为什么翻译成汉语老是要改成“滨”字呢?
发布网友
发布时间:2022-04-19 11:53
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-08-03 13:34
日语的“浜”字的起源实际上是汉语古代的“滨”字的含义,读成bīn,对应我们的
简化汉字
,应该是“滨”。意思是水边,或近水的地方:海~。湖~。
而汉语
简化字
的“浜”,已经很少读成“滨”的读音了,而读成bāng。意思是小河沟,比如:沙家~。其实,日语里的
长浜
、
横浜
,更接近于这个意思,应该翻译成“浜”,只是“滨”字更大气,字音更好听。
“浜崎步”翻成“
滨崎步
”也是这个道理。
热心网友
时间:2023-08-03 13:34
日语的「浜」和汉语的「滨」是一个字,海边的意思,和汉语的「浜」意思略有不同。